Les voeux de fin et début d'année vont bientôt revenir au premier plan.

Ils portent normalement un message de fraternité.

Vu qu'il y a un problème, à Tonneins comme dans pas mal de cités de moyenne Garonne, de relations entre la population d'origine immigrée marocaine et la population "française", c'est le moment d'agir !

Les marocains tonneinquais parlent leur dialecte berbère ou arabe, que les français ignorent royalement tout au long de l'année.

Leur souhaiter la bonne année dans leur langue, ce serait un signe fort, un signe de respect.

La Mairie pourrait d'ailleurs montrer l'exemple, dans sa communication de fin d'année.

En berbère, "bonne année" peut se dire "Asegwas amegaz", en mixte franco-berbère "Joyeux Yennayer" ("Yennayer" étant le mot pour Janvier, d'ailleurs d'origine latine, ce qui montre que nous avons des liens depuis bien longtemps).

bon__annad_

En arabe, je ne sais pas, mais je vais rechercher. D'ailleurs le mieux est de demander aux intéressés.


Enfin, puisqu'on est dans le multilingüisme, ce serait l'occasion de dire

"bouno annado" à nos anciens (occitan gascon, alias "patois" - en version complète,  "bouno annado, granado, e seguido de forço d'autos").

Pour mémoire, il y a aussi dans notre ville des italiens d'origine, des britanniques, des néerlandais, des chtis, etc...

Alors, une ressource : la page "Bonne année multilingue" sur le site du Groupe d'entraide et de rencontre de la Ligue Belge de la Sclérose en Plaques

Un échantillon de cette page :

Amazigh aseggwas ameggaz
Anglais Happy new year

Arabe سنة سعيدة / عام سعيد - Aam saiid / sana saiida

Basque Urte berri on

Frioulan Bon an

Italien Felice anno nuovo, buon anno

Languedocien (occitan) Bona annada

Néerlandais Gelukkig nieuwjaar


Salaam !