Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Tonens
14 septembre 2009

Petit dictionnaire d'entre Marmande et Clairac

dico_laffargue"Souy bazude a Birezell, as Brignoulets, lou cheys abriou 1918", nous dit son auteur Denise Laffargue.

Ce dictionnaire nous donne l'état du vocabulaire juste avant que la transmission familiale du "patois" cesse.

On y trouve un gascon cerné par le français.
Les mots les plus forts* résistent encore, quand leurs dérivés sont déjà francisés.
Ex : fête = héste, mais fêter = féta !

L'orthographe adoptée par Denise Laffargue est très loin de la graphie occitane normalisée ! Elle peut dérouter le lecteur (par exemple le "ll" pour noter le son "yeu" : ça donne "bilatlle" pour "vilatge" en "normalizat").

 

*En listant ces mots gascons qui ont résisté jusqu'au bout, parmi lesquels aussi "harie" (farine), on aurait peut-être les éléments phares de la civilisation traditionnelle.   

Ce livre se vend au Musée-école de Lamarque, commune de Lagruère.

Publicité
Publicité
Commentaires
Tonens
  • "Tonens", c'est "Tonneins" en occitan gascon, la langue de Tonneins jusqu'au début du 20e siècle. Il y aura ici les "grans de sau" d'un nouveau tonneinquais qui croit à sa ville d'élection. Que peut-elle devenir, quelle culture va naître de ce tourbillon
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Publicité
Derniers commentaires
Publicité