* Que d'eau ! (comme avait dit Mac-Mahon, venu sur place lors d'inondations de Garonne) La plana d'Haiet (Ayet) inondada per Garona, lo 26 de genèr de 2009. La plano d'Hayet (Ayet) inoundado per Garouno, lou 26 de genèr de 2009.
Ah, m'apercebi, Hlo, que n'ei pas responut au troç principau de la toa question.<br />
<br />
Non, jo, n'ei pas avut nat domatge de l'aigat : ne visqui pas en zona inondabla.<br />
<br />
Com ac ei dit sus http://tonneins.canalblog.com , los inondats tanpau, pensi que n'an pas avut gran domatge : son acostumats, e qu'an avut lo temps de se preparar.<br />
Peu segur, qu'an avut lo trabalh de botar las causas on calèva.<br />
Per exemple, qu'ei remarcat aprèps, sus l'arriba esquerra (inondabla), que i avè un poralhèr tot a costat de Garona. Lavetz, sei pas com an hèit ende sauvar las polas.<br />
<br />
Bon, que calerà tanben demandar au Julian, qui participa sovent a Gasconha.com, e dont los parents an ua borda dens la plana d'Haiet/Ayet, en zona inondabla, damb bestiar, com an hèit, e s'an avut domatges.
T
Tederic
01/02/2009 22:53
Bona question, que me soi pausada !<br />
Normalament, dens lo gascon "labrito-armanhaqués" deu vilatge de la mia mair (qui n'es pas briga lo de Tonens), lo "n" que's prononcia. Cresi qu'es nasalizat.<br />
<br />
L'expression "ki d'aigo", que la tengui de la mia mair qui la raportava d'ua hemna nomada "Berthe" (que coneishoi jo tanben quan era vielhota).<br />
<br />
Aquera Berta que s'era exclamada "ki d'aigo" quan avè, peu prumèr cop, vist la mar (tard dens la soa vita, pensi).<br />
Au mensh, jo qu'ei entenut aquesta prononciacion de la mia mair. Que li demandarei de me confirmar.<br />
<br />
E aqueste "ki", que'm soi dit aprèps que ne podeva pas estar sonque lo "quin". Lavetz, perqué ua prononciacion shens lo "n" nasalizat ?
H
Hlorenç
01/02/2009 18:29
Vivant! B'ei impressionant!!<br />
N'as pas avut tròp de dòu-maus a casa toa?<br />
<br />
PS: E prononciatz "quin" => [ki] a vòste?
V
Vincenç
28/01/2009 14:47
Tà l'inondacion, que podem tanben díser "aigat" !<br />
<br />
E uei lo dia, que son de mòda los aigats per Gasconha : l'Ador, la Midosa (Midor+Dosa), etc...<br />
Mes tanben au Bascoat on soi : La Niva/Errobi, Nivèla/Ur Ertsi...<br />
En euskara (lenga basca), l'aigat que's ditz "uholdea".<br />
<br />
Après la nèu, la pluja, la ventòrla, n'an pas fenit d'estar harts los arrius nostes...<br />
<br />
A banlèu e siatz hardit-das.
Tonens
"Tonens", c'est "Tonneins" en occitan gascon, la langue de Tonneins jusqu'au début du 20e siècle.
Il y aura ici les "grans de sau" d'un nouveau tonneinquais qui croit à sa ville d'élection.
Que peut-elle devenir, quelle culture va naître de ce tourbillon